1 00:00:00,065 --> 00:00:03,221 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,066 --> 00:00:03,221 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,927 Why can't you tell me? 4 00:00:08,429 --> 00:00:11,553 What do you have to hide in the situation we're in? 5 00:00:12,869 --> 00:00:13,860 Actually... 6 00:00:16,174 --> 00:00:22,931 I'm in love with you. 7 00:00:26,355 --> 00:00:30,942 At first I was struck by your strength. 8 00:00:26,497 --> 00:00:29,685 {\a6}Episode 30 9 00:00:31,536 --> 00:00:39,490 Then when I saw you in pain after losing Prince Song, my heart reached out to you. 10 00:00:40,521 --> 00:00:43,933 And when Lady Seol died, 11 00:00:44,581 --> 00:00:46,141 sympathy turned me into... 12 00:00:46,366 --> 00:00:47,820 Stop. 13 00:00:48,288 --> 00:00:54,780 Since then, you've been the woman in my heart. 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,971 I told myself over and over to stop, 15 00:00:59,638 --> 00:01:08,872 but my feelings for you got stronger and stronger. 16 00:01:09,564 --> 00:01:11,335 I said stop. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,072 How dare you utter these words. 18 00:01:15,724 --> 00:01:19,665 {\a6}Lady Sungdeok Hwangbo Su (To be Empress Cheonchu) 19 00:01:17,971 --> 00:01:23,917 You think you can spit out anything you want now that I'm reduced to a prisoner? 20 00:01:24,274 --> 00:01:31,303 Are you telling me you've no feelings for me? 21 00:01:32,229 --> 00:01:33,234 What? 22 00:01:33,908 --> 00:01:38,822 Then why did you risk your own life to save mine? 23 00:01:51,915 --> 00:01:54,241 {\a6}Hyeolmae 24 00:01:52,338 --> 00:01:53,356 Get him out. 25 00:01:54,837 --> 00:01:56,701 What's going on? 26 00:01:59,001 --> 00:02:01,129 Where are you taking him? 27 00:02:04,262 --> 00:02:05,095 Let's go. 28 00:02:21,016 --> 00:02:25,173 {\a6}Upper Capital Linhuangfu (Khitan Admin. Capital) 29 00:02:21,136 --> 00:02:22,632 What happened? 30 00:02:24,073 --> 00:02:26,518 Were you able to persuade her? 31 00:02:27,536 --> 00:02:33,023 She's not one to easily submit. 32 00:02:33,830 --> 00:02:36,566 I need more time. 33 00:02:36,685 --> 00:02:37,888 Like I said, 34 00:02:38,496 --> 00:02:42,615 You've until we reach Shangjin. 35 00:02:39,152 --> 00:02:42,819 {\a6}Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother) 36 00:02:42,681 --> 00:02:44,069 Your Highness, 37 00:02:44,188 --> 00:02:47,361 that's not enough time. 38 00:02:47,731 --> 00:02:50,917 I don't like to repeat myself. 39 00:02:51,672 --> 00:02:54,254 If you don't have the letter by the time we get there, 40 00:02:55,470 --> 00:02:58,021 you both have to die. 41 00:02:58,933 --> 00:03:00,321 Prepare for departure. 42 00:03:00,546 --> 00:03:02,331 Yes, Your Highness. 43 00:03:32,375 --> 00:03:33,686 How dare you! 44 00:03:33,805 --> 00:03:35,405 What do you think you're doing? 45 00:03:38,313 --> 00:03:41,591 What... are you doing? 46 00:03:41,671 --> 00:03:43,693 Forgive me, my lady. 47 00:03:44,943 --> 00:03:48,287 I can't let you die. 48 00:04:01,592 --> 00:04:03,773 Get them out. It's time to go. 49 00:04:03,971 --> 00:04:05,426 Yes, sir. 50 00:04:37,259 --> 00:04:39,688 - Kneel them. - Yes, sir. 51 00:04:41,301 --> 00:04:42,557 Kneel! 52 00:04:56,197 --> 00:04:57,189 Kneel! 53 00:05:03,917 --> 00:05:05,926 Pay attention, prisoners! 54 00:05:06,862 --> 00:05:13,418 You're being moved to Supreme Capital of Liao. 55 00:05:14,053 --> 00:05:19,194 It's over 250 miles away, so we'll be on the road for at least a month. 56 00:05:20,597 --> 00:05:22,116 But before we leave, 57 00:05:22,579 --> 00:05:28,699 the merciful Empress Dowager is offering you a final chance. 58 00:05:28,884 --> 00:05:32,923 Come forward if you're ready and willing 59 00:05:33,265 --> 00:05:39,559 to pledge loyalty to Great Liao and serve the Khitan army. 60 00:05:40,411 --> 00:05:48,874 You'll be treated equally as soldiers of the Khitan army. 61 00:05:53,913 --> 00:05:58,312 The Empress Dowager has granted this favor to refugees of fallen Balhae 62 00:05:58,444 --> 00:06:00,084 and Song Chinese prisoners as well. 63 00:06:01,080 --> 00:06:04,462 The Empress Dowager has granted this favor to refugees of fallen Balhae 64 00:06:05,177 --> 00:06:09,950 and Song Chinese prisoners as well. 65 00:06:10,187 --> 00:06:14,379 You'll also have the same opportunity that Khitan have to advance in rank. 66 00:06:15,635 --> 00:06:20,422 Direct your attention to that one-eyed warrior. 67 00:06:23,176 --> 00:06:27,485 He was once a Song Chinese prisoner of war, 68 00:06:23,186 --> 00:06:26,606 {\a6}Yelu Wuji 69 00:06:27,670 --> 00:06:34,183 but now he's a recognized general of the Khitan army honored with the royal family surname of Yelu. 70 00:06:37,188 --> 00:06:43,730 So speak now if you desire the same honor of becoming a warrior of Great Liao. 71 00:06:44,359 --> 00:06:54,104 You'll be made slaves in Shangjin if you miss this one-time opportunity. 72 00:07:03,192 --> 00:07:05,016 Don't listen! 73 00:07:04,117 --> 00:07:07,374 {\a6}Yun Seoan 74 00:07:05,307 --> 00:07:09,669 We're Goryeo's finest cavalry! 75 00:07:09,828 --> 00:07:13,675 Don't give up your pride! 76 00:07:22,013 --> 00:07:25,463 Yes, General Yun is right. 77 00:07:26,375 --> 00:07:27,803 Listen, and listen well. 78 00:07:28,190 --> 00:07:32,562 I'm Lady Sungdeok, dowager to the last king and sister to the king in tenure. 79 00:07:33,474 --> 00:07:36,224 Aren't we all proud Goryeoans? 80 00:07:36,845 --> 00:07:40,811 We may have become prisoners of war, 81 00:07:40,956 --> 00:07:44,057 but we can't let the barbarians take our souls. 82 00:07:45,097 --> 00:07:51,773 Let's die with dignity and make our brothers and sisters proud. 83 00:08:01,070 --> 00:08:03,348 Goryeo! 84 00:08:03,956 --> 00:08:06,494 Goryeo! 85 00:08:06,904 --> 00:08:09,402 Goryeo! 86 00:08:10,090 --> 00:08:12,628 Goryeo! 87 00:08:12,720 --> 00:08:15,250 Goryeo! 88 00:08:15,647 --> 00:08:18,172 Goryeo! 89 00:08:18,793 --> 00:08:21,265 Goryeo! 90 00:08:46,378 --> 00:08:47,858 Your Highness. 91 00:08:50,462 --> 00:08:53,767 This is where I must take leave. 92 00:08:53,939 --> 00:08:55,133 Very well. 93 00:08:55,304 --> 00:08:58,411 Perform your duty to the fullest. 94 00:08:58,622 --> 00:09:00,394 Yes, Your Highness. 95 00:08:59,159 --> 00:09:02,292 {\a6}Xiao Sunning (Khitan's Chief General) 96 00:09:00,447 --> 00:09:03,447 I wish you a safe journey. 97 00:09:03,685 --> 00:09:06,129 Travel safely, Your Highness. 98 00:09:21,509 --> 00:09:22,250 Go. 99 00:09:45,634 --> 00:09:47,344 Goh Hyun 100 00:09:48,150 --> 00:09:50,626 Seongjong (Goryeo's 6th ruler) 101 00:10:41,392 --> 00:10:45,014 Your Highness, may I ask what this is? 102 00:10:41,971 --> 00:10:44,625 Yi Jujeong 103 00:10:45,159 --> 00:10:52,462 It's a token of contrition for my past negligence. 104 00:10:54,881 --> 00:10:56,903 This is unnecessary... 105 00:10:57,277 --> 00:11:01,953 Don't be discouraged by Lady Sungdeok's absence, 106 00:11:02,191 --> 00:11:05,621 and continue to attend to Myeongbok Palace with care. 107 00:11:06,250 --> 00:11:11,412 I'm counting on you. 108 00:11:12,637 --> 00:11:16,660 Your grace is immeasurable, Your Highness! 109 00:11:16,739 --> 00:11:20,255 Your grace is immeasurable! 110 00:11:33,478 --> 00:11:37,251 {\a6}Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council) 111 00:11:33,598 --> 00:11:40,538 Drillmaster Gang, come find me in Gaegyeong if you change your mind. 112 00:11:40,631 --> 00:11:42,177 I'll be waiting. 113 00:11:50,175 --> 00:11:51,404 Depart. 114 00:11:52,598 --> 00:11:54,409 Depart! 115 00:12:16,827 --> 00:12:17,937 Drillmaster Gang. 116 00:12:19,484 --> 00:12:21,454 May I have a moment with you? 117 00:12:21,996 --> 00:12:23,416 Don't. 118 00:12:24,474 --> 00:12:26,153 Don't stop me, brother. 119 00:12:26,258 --> 00:12:28,611 I'm going to do this whether you like it or not. 120 00:12:32,167 --> 00:12:34,663 You think the lady may have been taken hostage? 121 00:12:32,187 --> 00:12:34,527 {\a6}Gang Jo 122 00:12:35,020 --> 00:12:36,182 Yes. 123 00:12:36,183 --> 00:12:40,529 {\a6}Sa Gamun Sa Illa 124 00:12:36,303 --> 00:12:42,458 Isn't it a possibility we can't ignore if their bodies have still not been found? 125 00:12:42,991 --> 00:12:46,672 But her bow was found at the bottom of the cliff. 126 00:12:43,088 --> 00:12:46,084 {\a6}Cheon Hyang Bi 127 00:12:46,738 --> 00:12:48,919 It's proof that she fell. 128 00:12:49,223 --> 00:12:51,761 She might've just dropped the arrow. 129 00:12:53,414 --> 00:12:59,116 We searched every inch of that area but neither the lady nor Foreman Kim's body has been found. 130 00:12:59,236 --> 00:13:04,055 Even if Sa Illa is right and they were taken hostage, there's no way to confirm it. 131 00:13:04,390 --> 00:13:08,814 It's impossible to enter Khitan territory right now. 132 00:13:08,959 --> 00:13:13,412 But we can't just sit around and let our days go by meaninglessly. 133 00:13:15,438 --> 00:13:18,822 We've to try everything we can. 134 00:13:19,311 --> 00:13:21,690 This is far too dangerous, brother. 135 00:13:21,810 --> 00:13:25,562 We can't take this kind of chance for something with such minute possibility. 136 00:13:25,708 --> 00:13:30,017 Yes, we do. 137 00:13:30,096 --> 00:13:34,749 You might end up dying for nothing! 138 00:14:18,064 --> 00:14:19,201 Get up. 139 00:14:19,360 --> 00:14:20,827 Water. 140 00:14:21,171 --> 00:14:24,502 Please give me some water. 141 00:14:26,233 --> 00:14:29,776 Get up now or you're dead. 142 00:14:30,159 --> 00:14:35,197 Please, just one sip... 143 00:14:41,533 --> 00:14:45,525 Water, please.. 144 00:14:56,808 --> 00:15:00,558 I warned you. 145 00:15:02,633 --> 00:15:05,006 How could you? 146 00:15:05,343 --> 00:15:08,982 How could you kill a man for asking for water? 147 00:15:09,482 --> 00:15:13,379 Even prisoners have basic human rights! 148 00:15:13,621 --> 00:15:18,270 If you want human rights, become Khitan. 149 00:15:18,351 --> 00:15:23,165 Until then, you're not humans, you're animals. 150 00:15:23,272 --> 00:15:27,362 Who are you calling animals? 151 00:15:27,983 --> 00:15:31,097 You barbarians are the animals! 152 00:15:38,216 --> 00:15:39,874 Stop the carriage! 153 00:15:39,928 --> 00:15:41,398 Stop! 154 00:15:57,720 --> 00:16:02,295 We've been lenient with you because you're royalty, but you crossed the line. 155 00:16:02,938 --> 00:16:07,229 The Empress Dowager wants me to teach you a lesson. 156 00:16:07,708 --> 00:16:09,637 - Tie her up. - Yes, sir. 157 00:16:22,218 --> 00:16:24,679 My lady! My lady! 158 00:16:30,369 --> 00:16:32,796 My lady! My lady! 159 00:16:37,030 --> 00:16:39,012 Please stop, Empress Dowager. 160 00:16:39,133 --> 00:16:42,288 Let me take the punishment instead! 161 00:16:55,257 --> 00:17:00,381 My lady! 162 00:18:20,713 --> 00:18:22,479 Wake her up. 163 00:18:23,140 --> 00:18:24,799 We still have a long way to go. 164 00:18:25,513 --> 00:18:27,414 She's unconscious, Your Highness. 165 00:18:27,846 --> 00:18:29,845 Take her to her people. 166 00:18:30,048 --> 00:18:34,362 If she doesn't wake up soon, just kill her. 167 00:18:34,875 --> 00:18:36,573 Yes, Your Highness. 168 00:18:46,936 --> 00:18:49,619 My lady! My lady! 169 00:18:52,678 --> 00:18:55,253 My lady! My lady! 170 00:18:55,496 --> 00:18:58,287 Please wake up, my lady! 171 00:18:59,069 --> 00:19:00,350 My lady! 172 00:19:05,779 --> 00:19:09,643 I'm going to go to Gaegyeong and meet with Sir Gang Gamchan first. 173 00:19:10,471 --> 00:19:12,844 And then what? 174 00:19:13,343 --> 00:19:18,241 He'll help me figure out a way to enter Khitan territory. 175 00:19:18,628 --> 00:19:20,381 Don't go, brother. 176 00:19:22,002 --> 00:19:27,546 You and Sa Illa just want to believe the lady and Foreman Kim are alive in Khitan, 177 00:19:27,868 --> 00:19:29,728 but it's a dream. 178 00:19:30,038 --> 00:19:33,439 It's false hope. 179 00:19:37,133 --> 00:19:41,812 It may very well be false hope, but it's still hope. 180 00:19:42,909 --> 00:19:44,581 Brother... 181 00:19:46,388 --> 00:19:50,419 If I don't find the lady in Khitan... 182 00:19:52,738 --> 00:19:57,109 I'll die there fighting the Khitan. 183 00:20:00,007 --> 00:20:02,906 That's my destiny. 184 00:20:04,008 --> 00:20:05,504 What about me? 185 00:20:06,542 --> 00:20:09,455 Do I mean anything to you? 186 00:20:20,600 --> 00:20:21,935 I'll be back. 187 00:20:25,131 --> 00:20:27,046 Don't go, brother. 188 00:20:28,307 --> 00:20:30,093 Don't go. 189 00:20:32,358 --> 00:20:34,502 I feel the same way. 190 00:20:35,880 --> 00:20:40,289 Do you think you're the only one who's in love? 191 00:20:42,014 --> 00:20:43,147 Hyang Bi. 192 00:20:43,740 --> 00:20:46,788 I love you just as much as you love. 193 00:20:47,812 --> 00:20:53,394 I've loved you longer than you've loved the lady. 194 00:20:55,390 --> 00:20:57,631 Don't be ridiculous. 195 00:20:57,995 --> 00:20:59,330 Brother. 196 00:21:01,986 --> 00:21:04,508 I'm going to pretend I didn't hear that. 197 00:21:06,247 --> 00:21:07,324 Step aside. 198 00:21:55,505 --> 00:21:58,930 Please, give her some water. 199 00:22:02,475 --> 00:22:05,954 Dear, dear... Are you thirsty? 200 00:22:10,703 --> 00:22:16,190 Go ahead and say it. "Please give a drink of water." 201 00:22:20,503 --> 00:22:28,094 Get out of my face. 202 00:22:29,546 --> 00:22:33,133 Oh? You don't need it? 203 00:22:33,511 --> 00:22:34,684 Please. 204 00:22:35,102 --> 00:22:39,403 I'm sure it's not the lady's corpse you need. 205 00:22:41,159 --> 00:22:47,820 Foreman Kim, I'm Goryeo's royalty. 206 00:22:49,788 --> 00:22:52,783 I won't sacrifice my honor and dignity to save my life. 207 00:22:53,404 --> 00:22:58,020 So don't beg me. 208 00:23:03,648 --> 00:23:05,724 You heard her. 209 00:23:08,852 --> 00:23:13,517 What your Empress Dowager needs is a living Goryeoan royalty. 210 00:23:13,585 --> 00:23:20,382 She's of no use to her dead, so bring her some water. 211 00:23:20,758 --> 00:23:24,928 Sure. Why not? 212 00:23:43,336 --> 00:23:46,052 Drink up, my lady. 213 00:24:32,057 --> 00:24:36,072 My lady, are you alright? 214 00:24:41,506 --> 00:24:43,515 You must get through this. 215 00:24:44,621 --> 00:24:49,849 Please learn to bend a little. 216 00:24:51,251 --> 00:24:54,690 Or you're going to break. 217 00:24:55,323 --> 00:24:58,006 Survival is priority right now. 218 00:24:58,289 --> 00:25:03,035 How will you get your revenge if you're dead. 219 00:25:05,193 --> 00:25:10,230 I'm a Goryeoan royalty. 220 00:25:11,943 --> 00:25:17,134 I will never stoop to them. 221 00:25:19,132 --> 00:25:20,710 Never. 222 00:25:49,478 --> 00:25:51,393 An emissary? 223 00:25:51,784 --> 00:25:53,591 Yes, Your Highness. 224 00:25:52,084 --> 00:25:55,149 {\a6}Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council) 225 00:25:54,022 --> 00:25:58,660 Viceroy Xiao Sunning's emissary is on his way from Seogyeong. 226 00:25:58,780 --> 00:26:01,825 He'll reach Suncheon Hall shortly. 227 00:25:59,513 --> 00:26:03,973 {\a6}[Suncheon Hall: Guest hall for foreign diplomats in Gaegyeong] 228 00:26:02,162 --> 00:26:05,317 What do you suggest? 229 00:26:05,385 --> 00:26:08,243 Am I to go out and greet the emissary personally? 230 00:26:08,324 --> 00:26:10,050 No, Your Highness. 231 00:26:10,131 --> 00:26:15,168 This isn't an imperial envoy but merely a viceroy's messenger. 232 00:26:15,276 --> 00:26:18,768 Display of subservience is unwarranted. 233 00:26:18,863 --> 00:26:20,738 I agree, Your Highness. 234 00:26:20,858 --> 00:26:24,972 Secretary of the Diplomatic Receptions Office Kim Shimon with 235 00:26:20,911 --> 00:26:24,603 {\a6}Yi Ji Baek (Inspector of the Board of Punishment) 236 00:26:25,040 --> 00:26:28,829 Secretary of Supreme Council Gang Gamchan should be sent to greet him. 237 00:26:28,896 --> 00:26:34,994 He might take offense by their low ranks. 238 00:26:30,924 --> 00:26:34,669 {\a6}Park Yang Yu (Chancellor) 239 00:26:37,069 --> 00:26:39,786 Rest assured, Chief Minister. 240 00:26:39,962 --> 00:26:45,045 We defeated them in war. We shouldn't be intimidated. 241 00:26:47,499 --> 00:26:50,709 Command me, Your Highness. 242 00:26:50,938 --> 00:26:54,808 I'll bring back the emissary without incident. 243 00:26:56,493 --> 00:26:57,639 Very well. 244 00:26:58,111 --> 00:27:04,037 Take Secretary Kim Shimon with you. 245 00:27:18,000 --> 00:27:20,406 Secretary of Diplomatic Relations Office? 246 00:27:21,296 --> 00:27:22,374 Yes. 247 00:27:22,752 --> 00:27:26,322 I come bearing a letter written by the Viceroy of Liao's Eastern Capitan 248 00:27:23,593 --> 00:27:27,725 {\a6} Yelu Chu 249 00:27:26,416 --> 00:27:30,003 and endorsed by the Empress Dowager of Liao. 250 00:27:29,189 --> 00:27:31,652 {\a6} Kim Shimon (Commissioner of Diplomatic Affairs) 251 00:27:30,532 --> 00:27:35,292 Such reception is insolent! 252 00:27:35,679 --> 00:27:37,040 Insolent? 253 00:27:43,752 --> 00:27:51,788 You invaded our land and ran off defeated, you want to talk about insolence? 254 00:27:53,042 --> 00:28:00,256 Besides, Secretary Kim came out himself when he holds the same level position 255 00:28:00,391 --> 00:28:04,759 as your viceroy, so you getting an over-deserved reception. 256 00:28:05,917 --> 00:28:10,340 Khitan must really be short of talent to have sent a military general 257 00:28:10,825 --> 00:28:17,567 who was crushed by a bunch of old men in Yunju as an emissary. 258 00:28:28,663 --> 00:28:38,512 In February 994, Xiao Sunning's letter endorsed by Empress Dowager Xiao 259 00:28:39,348 --> 00:28:44,754 was delivered to the royal court of Goryeo to execute the terms of the peace agreement 260 00:28:44,822 --> 00:28:50,658 previously negotiated by Seo Hui and Xiao Sunning. 261 00:28:51,049 --> 00:28:58,630 Mainly, Khitan announced its plan to build five forts along their side of Yalu 262 00:28:58,711 --> 00:29:03,484 in what is now Manchuria and confirmed consent for Goryeo build forts 263 00:29:03,552 --> 00:29:06,302 along the southern Yalu and secure control. 264 00:29:07,313 --> 00:29:13,324 In return, Goryeo was to dispatch a diplomatic mission to Khitan 265 00:29:13,405 --> 00:29:17,854 to honor the Khitan emperor and use the Khitan's era name. 266 00:29:19,827 --> 00:29:23,845 Use the Khitan era name and send Chief Minister Park Yang Yu as an envoy? 267 00:29:23,912 --> 00:29:25,638 Yes, father-in-law. 268 00:29:27,108 --> 00:29:31,966 I guess this puts an end to our relationship with Song. 269 00:29:32,626 --> 00:29:34,905 It's truly a shame. 270 00:29:33,034 --> 00:29:37,112 {\a6}Choi Seom (Councilor of the Royal Secretariat) 271 00:29:35,333 --> 00:29:39,526 We wanted to build a country based on Confucian principles 272 00:29:39,593 --> 00:29:42,492 by embracing the advanced culture and customs of Song, 273 00:29:43,274 --> 00:29:47,333 but we've connected ourselves to barbarians. 274 00:29:48,533 --> 00:29:53,158 I'm told His Highness was very reluctant. 275 00:29:53,455 --> 00:29:57,233 I'm sure he doesn't like this anymore than we do. 276 00:30:00,806 --> 00:30:04,203 Father-in-law, I've said this before, 277 00:30:04,406 --> 00:30:10,172 but why don't we urge the king to send an envoy to Song? 278 00:30:10,738 --> 00:30:13,893 To secretly join hands with Song and strike Khitan. 279 00:30:14,878 --> 00:30:18,974 We've worked too hard to sit back and let our national friendship get destroyed. 280 00:30:19,702 --> 00:30:21,549 Not now. 281 00:30:22,250 --> 00:30:27,738 If we bring that up now, our motive will be questioned. 282 00:30:28,825 --> 00:30:30,955 Let us wait. 283 00:30:31,913 --> 00:30:36,686 We'll have our time again eventually. 284 00:30:41,406 --> 00:30:42,498 Sir! 285 00:30:54,239 --> 00:30:56,720 Drillmaster Gang, what brings you? 286 00:30:56,800 --> 00:30:58,405 I heard you were looking for me. 287 00:30:58,540 --> 00:30:59,553 Yes, sir. 288 00:31:00,605 --> 00:31:01,657 Oh, this person. 289 00:31:01,778 --> 00:31:04,448 Did you finally change your mind? 290 00:31:04,636 --> 00:31:07,684 Are you going to accept the position? 291 00:31:07,886 --> 00:31:12,649 Actually, I came to discuss a different matter. 292 00:31:13,581 --> 00:31:17,570 Into the Khitan territory? Absolutely not. 293 00:31:18,433 --> 00:31:21,602 You must help me, sir. 294 00:31:21,966 --> 00:31:27,441 You're trying to get yourself killed. 295 00:31:27,575 --> 00:31:30,623 Are you out of your mind? 296 00:31:30,906 --> 00:31:35,514 I want to hang on to every bit of hope I've got. 297 00:31:36,066 --> 00:31:38,129 I'm not afraid of death. 298 00:31:38,561 --> 00:31:42,302 How would you get across the border? 299 00:31:42,410 --> 00:31:48,167 You don't think you can somehow sneak all the way in to Shangjin, do you? 300 00:31:48,262 --> 00:31:51,862 I heard that a Khitan emissary is here. 301 00:31:51,983 --> 00:31:56,077 Doesn't that mean we're going to send an emissary as well? 302 00:31:57,992 --> 00:32:00,405 You don't think... 303 00:32:00,554 --> 00:32:06,568 Yes. Put me in the diplomatic mission to Liao. 304 00:32:30,911 --> 00:32:32,039 Get him up! 305 00:33:11,140 --> 00:33:13,108 Halt! 306 00:33:13,391 --> 00:33:14,982 Halt! 307 00:33:15,818 --> 00:33:18,096 Erect a camp! 308 00:33:18,420 --> 00:33:22,991 Prepare a place to for the Empress Dowager! 309 00:33:23,098 --> 00:33:24,204 Yes, sir. 310 00:33:24,379 --> 00:33:25,741 Move it! 311 00:33:31,244 --> 00:33:36,044 Lad. Wake up, young lad. 312 00:33:37,190 --> 00:33:42,029 Water... I need water... 313 00:33:48,786 --> 00:33:50,229 Wait. 314 00:33:51,914 --> 00:33:55,393 You again? What is it this time? 315 00:33:56,000 --> 00:34:00,194 Take me to your Empress Dowager. 316 00:34:01,003 --> 00:34:02,014 What? 317 00:34:02,526 --> 00:34:04,319 You still haven't learned your lesson. 318 00:34:04,387 --> 00:34:06,288 How dare you order me around! 319 00:34:06,908 --> 00:34:10,549 I must talk to her. Take me to her. 320 00:34:34,657 --> 00:34:36,868 You want to talk to me? 321 00:34:37,205 --> 00:34:42,329 Give food and water to the prisoners. 322 00:34:43,557 --> 00:34:45,081 Hungry? 323 00:34:45,634 --> 00:34:46,968 I beg you. 324 00:34:48,249 --> 00:34:50,070 Beg? 325 00:34:51,256 --> 00:34:57,907 Then shouldn't you be on your knees? 326 00:35:00,550 --> 00:35:02,950 It's a beautiful night. 327 00:35:03,893 --> 00:35:08,165 I think I want some music with my dinner tonight. 328 00:35:09,297 --> 00:35:11,590 What's on the menu? 329 00:35:11,900 --> 00:35:14,569 The chef has prepared some lamb and veal, Your Highness. 330 00:35:16,788 --> 00:35:19,040 I'm getting tired of the same food. 331 00:35:19,606 --> 00:35:22,734 I wish we'd get to Shangjin soon. 332 00:35:31,193 --> 00:35:36,236 Please. Give us some food and water. 333 00:35:37,888 --> 00:35:41,785 Then will you be my subordinate? 334 00:35:47,547 --> 00:35:49,030 I'll ask again. 335 00:35:50,324 --> 00:35:54,801 Will you forsake Goryeo and serve me as your lord and master? 336 00:35:56,311 --> 00:35:57,993 Kill me instead! 337 00:35:58,223 --> 00:36:03,913 Take my life, give food and water to the hostages! 338 00:36:11,966 --> 00:36:13,745 Interesting. 339 00:36:15,512 --> 00:36:16,978 Hmph! 340 00:36:20,821 --> 00:36:29,294 I can certainly kill you, but I think I'd rather make you my subordinate. 341 00:36:30,157 --> 00:36:31,317 Very well. 342 00:36:32,220 --> 00:36:34,323 Let's give it some more time. 343 00:36:38,739 --> 00:36:41,234 Give the prisoners food and water. 344 00:36:41,584 --> 00:36:43,460 Yes, Your Highness. 345 00:37:20,427 --> 00:37:24,095 My lady, you've to eat. 346 00:37:24,324 --> 00:37:26,077 It's for survival. 347 00:37:28,423 --> 00:37:31,348 Eat up, dogs! 348 00:37:41,614 --> 00:37:50,356 Drink up, scumbags! Stuff yourself up! 349 00:38:03,316 --> 00:38:06,539 Etch this into your memory. 350 00:38:08,534 --> 00:38:15,970 We suffer this humiliation because the country is weak and the ruler is unfit. 351 00:38:17,467 --> 00:38:31,839 If I make it back alive, I swear I'll change Goryeo. 352 00:38:46,704 --> 00:38:53,297 Lady Sungdeok is really gone, isn't she? 353 00:38:56,021 --> 00:38:58,205 I'm afraid so. 354 00:39:01,589 --> 00:39:07,178 Master, I must be a terrible man. 355 00:39:08,432 --> 00:39:09,646 Your Highness... 356 00:39:10,374 --> 00:39:12,774 What are you saying? 357 00:39:13,340 --> 00:39:19,525 My sister has vanished fighting for the country at the front, 358 00:39:20,064 --> 00:39:25,026 and I feel profoundly guilty at times, 359 00:39:25,579 --> 00:39:31,477 but I can't help thinking that an old lingering problem has been resolved. 360 00:39:32,528 --> 00:39:43,141 I feel relief that there's no one left to threaten my position now. 361 00:39:44,382 --> 00:39:54,981 It's appalling and I'm disgusted at myself for feeling this way. 362 00:39:55,388 --> 00:40:00,444 Your Highness, it's your destiny. 363 00:40:01,455 --> 00:40:05,733 Royal authority can't be shared. 364 00:40:06,394 --> 00:40:12,436 A king has no family and friends. 365 00:40:13,459 --> 00:40:16,090 That's truth taught by history. 366 00:40:17,075 --> 00:40:19,650 Don't be so hard on yourself. 367 00:40:27,224 --> 00:40:31,606 I called you in to find out why you're not keeping your promise. 368 00:40:33,642 --> 00:40:34,950 My promise? 369 00:40:35,408 --> 00:40:41,016 You said you'd donate half of your entire fortune to be used for the people. 370 00:40:48,856 --> 00:40:52,214 Why? Did you change your mind? 371 00:40:53,306 --> 00:40:59,620 No, I'm contemplating how to put that money to best use. 372 00:41:00,375 --> 00:41:02,101 Don't bother. 373 00:41:02,251 --> 00:41:03,922 Just bring the money to the treasury. 374 00:41:03,976 --> 00:41:05,486 They'll know what to do. 375 00:41:07,900 --> 00:41:14,493 Your Highness, please go easy on your old father. 376 00:41:15,396 --> 00:41:26,244 I went from being the minister of revenue to the finance commissioner 377 00:41:26,605 --> 00:41:33,296 to a powerless superintendent of the observatory office. 378 00:41:33,350 --> 00:41:36,964 Isn't that enough punishment? 379 00:41:37,830 --> 00:41:42,158 So are you refusing to keep your word? 380 00:41:42,226 --> 00:41:49,423 That was already two months ago, and no one has turned me in. 381 00:41:49,990 --> 00:41:54,480 And I'm already doing my time at the observatory office... 382 00:41:55,612 --> 00:41:57,068 So let's just forget about that. 383 00:41:57,594 --> 00:41:59,540 I don't think so. 384 00:41:59,836 --> 00:42:02,857 Honor your word, father! 385 00:42:05,365 --> 00:42:07,158 No. 386 00:42:07,630 --> 00:42:09,140 I beg your pardon? 387 00:42:09,921 --> 00:42:12,469 I don't want to honor my word. 388 00:42:12,577 --> 00:42:18,928 Why should I give to the country when the country has done nothing for me? 389 00:42:18,968 --> 00:42:27,222 I'm not giving away my hard-earned money when I'm stuck in this menial job. 390 00:42:28,381 --> 00:42:32,100 Are you serious? 391 00:42:32,895 --> 00:42:36,225 Yes, I'm serious. 392 00:42:36,616 --> 00:42:42,723 I've pride too, like anyone else. 393 00:42:51,648 --> 00:42:55,006 [Supreme Capital of Liao] 394 00:43:09,673 --> 00:43:11,614 Move it! 395 00:43:43,096 --> 00:43:44,169 Your Highness... 396 00:43:45,113 --> 00:43:49,589 I can't tell you how happy I am to have you back. 397 00:43:50,641 --> 00:43:52,664 {\a6}[Han Derang] 398 00:43:50,641 --> 00:43:52,664 Thank you, Prime Minister. 399 00:43:54,214 --> 00:43:58,378 {\a6}[Shengzhong] 400 00:43:54,214 --> 00:43:58,378 Mother, were there any inconveniences during your long trip? 401 00:43:58,701 --> 00:44:02,719 Everything was fine thanks to you, Your Majesty. 402 00:44:03,744 --> 00:44:05,675 Please sit down. You must be exhausted. 403 00:44:05,836 --> 00:44:10,151 I've called for some tea for you. 404 00:44:22,016 --> 00:44:25,778 Any changes in the Song situation? 405 00:44:26,156 --> 00:44:29,753 Nothing worth noting, Your Highness. 406 00:44:30,076 --> 00:44:35,335 But according to our sources, the Emperor of Song is having some health issues. 407 00:44:35,483 --> 00:44:39,215 Is that so? That's good news. 408 00:44:39,606 --> 00:44:45,728 Keep me updated with more detailed reports on the imperial house of Song. 409 00:44:46,469 --> 00:44:49,090 Yes, of course. 410 00:44:49,158 --> 00:44:56,196 I hear Viceroy Xiao has failed to acquire Goryeo's surrender. 411 00:44:56,897 --> 00:45:03,406 But he has severed Goryeo's ties with Song and got them to use our era name, 412 00:45:03,554 --> 00:45:06,723 so that gives us one less thing to worry about. 413 00:45:07,948 --> 00:45:11,441 I guess that means we can expect Goryeo to dispatch an envoy. 414 00:45:12,384 --> 00:45:13,854 Yes. 415 00:45:14,380 --> 00:45:17,589 They've tributes to pay as per agreement, 416 00:45:17,818 --> 00:45:23,674 and there's the issue of the war prisoners we captured as well. 417 00:45:26,776 --> 00:45:30,743 Are there any that may be of use to us among the prisoners? 418 00:45:30,946 --> 00:45:37,269 Well, I don't know about being useful, but there's someone quite interesting. 419 00:45:37,984 --> 00:45:39,991 Someone's got your interest, mother? 420 00:45:40,099 --> 00:45:42,000 Who's this person? 421 00:45:42,755 --> 00:45:44,764 She's quite a catch. 422 00:45:44,872 --> 00:45:53,579 And I intend to test her to see if she really is a big fish or just a small fry. 423 00:46:21,267 --> 00:46:22,589 What are you doing? 424 00:46:23,195 --> 00:46:27,497 My lady, your feet are in terrible shape. 425 00:46:29,034 --> 00:46:32,164 It's alright. Don't worry about it. 426 00:46:34,429 --> 00:46:39,027 Is this about what I said the other day? 427 00:46:42,573 --> 00:46:50,488 Are you shunning me because I confessed my feelings for you? 428 00:46:52,213 --> 00:46:57,146 Are you trying to insult me because I've been reduced to this position? 429 00:46:58,292 --> 00:47:02,162 No, of course not. 430 00:47:03,012 --> 00:47:07,444 I completely understand how you feel. 431 00:47:09,196 --> 00:47:13,417 I'll be more careful of my conduct from now on. 432 00:47:28,032 --> 00:47:31,659 Please let me look at your feet. 433 00:47:34,828 --> 00:47:41,583 I'm your servant, my lady, nothing more. 434 00:47:42,135 --> 00:47:47,906 Please let me serve you. 435 00:48:51,102 --> 00:48:53,596 Drillmaster Gang of Myeongbok Palace? 436 00:48:54,055 --> 00:48:56,091 Yes, Chief Minister. 437 00:48:56,509 --> 00:49:00,986 Please include him in your diplomatic mission to Liao. 438 00:49:01,660 --> 00:49:05,004 May I ask why? 439 00:49:05,718 --> 00:49:15,921 To find out if Lady Sungdeok is among the war prisoners taken hostage. 440 00:49:16,689 --> 00:49:23,368 One of the main reasons for this trip is to negotiate the release of those hostages. 441 00:49:24,190 --> 00:49:30,251 If Lady Sungdeok is among them, I'll bring her back. 442 00:49:30,413 --> 00:49:32,718 He doesn't need to get involved. 443 00:49:33,878 --> 00:49:36,426 That's why I'm asking you. 444 00:49:36,642 --> 00:49:40,845 The man is anxious and unable to wait. 445 00:49:41,882 --> 00:49:43,985 Won't you take him as one of your guards? 446 00:49:44,484 --> 00:49:48,408 His martial arts skills are unmatched. 447 00:49:49,190 --> 00:49:54,846 I can't do personal favors on official government business. 448 00:49:56,410 --> 00:50:02,527 Lady Sungdeok went missing fighting for this country against the Khitan. 449 00:50:03,147 --> 00:50:07,435 And Gang Jo was in the same battlefield with her. 450 00:50:08,851 --> 00:50:15,831 Won't you look kindly upon the loyalty of a servant searching for his master? 451 00:50:26,223 --> 00:50:28,515 I'm coming with you. 452 00:50:29,027 --> 00:50:33,738 No, you stay here and take care of Myeongbok Palace. 453 00:50:34,331 --> 00:50:38,794 Sa Illa and Sa Gamun are going with me, so you don't have to worry. 454 00:50:38,902 --> 00:50:44,532 You want me to stay here and wait when you’re going into a tiger's den to search for the lady? 455 00:50:45,071 --> 00:50:46,784 I can't do that. 456 00:50:47,687 --> 00:50:53,124 How can I when all I can think about is you? 457 00:50:53,435 --> 00:51:02,374 Hyang Bi, you're the baby sister of the betrothed woman I lost many years ago. 458 00:51:02,455 --> 00:51:07,039 That was then. I'm a woman now. 459 00:51:08,360 --> 00:51:10,828 I raised you myself. 460 00:51:10,895 --> 00:51:12,014 Don't you understand? 461 00:51:12,661 --> 00:51:19,886 You're my sister and my daughter. You’re my family. 462 00:51:22,016 --> 00:51:24,725 So cut it out. 463 00:51:36,366 --> 00:51:38,156 I heard you're going into Liao. 464 00:51:38,278 --> 00:51:40,057 I'll come with you. 465 00:51:40,179 --> 00:51:42,336 This doesn't concern you. 466 00:51:43,482 --> 00:51:48,552 Of course it concerns me. You’re going there to find the lady. 467 00:51:49,866 --> 00:51:51,322 Don't you understand? 468 00:51:52,010 --> 00:51:55,165 You'll just get in the way. 469 00:51:55,583 --> 00:51:58,846 Stay here and take care of Myeongbok Palace. 470 00:52:00,296 --> 00:52:03,397 Why are you acting like this? 471 00:52:03,735 --> 00:52:05,258 What do you mean? 472 00:52:06,633 --> 00:52:09,434 You were so kind and affectionate before. 473 00:52:09,529 --> 00:52:12,252 Why are you treating me so coldly? 474 00:52:16,621 --> 00:52:17,972 Brother. 475 00:52:24,700 --> 00:52:26,965 We're leaving now. 476 00:53:02,830 --> 00:53:04,178 Come out, both of you. 477 00:53:05,540 --> 00:53:07,023 Where are you taking us? 478 00:53:07,493 --> 00:53:09,140 You'll know soon enough. 479 00:53:09,343 --> 00:53:10,438 Out! 480 00:53:20,883 --> 00:53:22,528 Where are you taking him? 481 00:53:22,609 --> 00:53:24,402 Why are you separating us? 482 00:53:24,483 --> 00:53:27,233 Be quiet and go where you're told. 483 00:53:27,611 --> 00:53:28,562 Come! 484 00:54:12,033 --> 00:54:17,089 What happened? Did you persuade your master? 485 00:54:18,586 --> 00:54:21,727 No, not yet. 486 00:54:24,751 --> 00:54:29,915 Then you'll have to die. 487 00:54:40,379 --> 00:54:43,467 Give me another chance. 488 00:54:43,790 --> 00:54:47,275 If you kill me now, it'll be a big loss. 489 00:54:48,917 --> 00:54:50,049 How so? 490 00:54:50,225 --> 00:54:57,587 Just like you, Lady Sungdeok's the mother of Goryeo's next king. 491 00:54:58,005 --> 00:55:02,212 And I'm going to be her lover. 492 00:55:03,400 --> 00:55:07,554 Just like Commissioner Han Derang over there. 493 00:55:10,402 --> 00:55:14,163 Do you know about me? 494 00:55:15,620 --> 00:55:17,196 Yes, I do. 495 00:55:17,627 --> 00:55:25,852 You're a powerful man of Han Chinese background who holds the seat second only to the emperor. 496 00:55:26,739 --> 00:55:31,081 And I know that you're also the Empress Dowager's lover. 497 00:55:32,739 --> 00:55:34,627 I may be of Jurchen background, 498 00:55:34,721 --> 00:55:41,277 but I too, will be the partner and lover of Goryeo's future Queen Mother. 499 00:55:42,477 --> 00:55:48,200 Killing me will give you no benefit. 500 00:55:51,166 --> 00:55:53,391 You certainly are presumptuous. 501 00:55:54,524 --> 00:56:00,758 First, you're a humble merchant and now you're the Queen Mother's lover. 502 00:56:02,390 --> 00:56:06,570 Merchants vary depending on what they sell. 503 00:56:07,729 --> 00:56:12,158 Your Highness, regard it as an investment and give me a chance. 504 00:56:12,347 --> 00:56:15,947 You gain nothing by killing me. 505 00:56:35,985 --> 00:56:39,693 It's entertaining to watch you struggling for survival. 506 00:56:39,815 --> 00:56:43,603 But I don't trust you. 507 00:56:44,560 --> 00:56:45,949 Empress Dowager. 508 00:56:46,974 --> 00:56:57,637 You've a face of a cat. The cat is a symbol of betrayal. 509 00:56:57,799 --> 00:57:05,366 They turn against their masters at the slightest disregard. 510 00:57:08,698 --> 00:57:17,601 But that ability to adapt to circumstances might be just what you need right now. 511 00:57:20,354 --> 00:57:25,374 Prove your willingness to serve me. 512 00:57:25,603 --> 00:57:27,060 How? 513 00:57:31,984 --> 00:57:41,094 Kill Lady Sungdeok. 514 00:57:43,770 --> 00:57:46,521 If you can harbor such grand ambition, 515 00:57:46,602 --> 00:57:50,347 show me that you've the mettle to kill the subject of your ambition. 516 00:57:50,441 --> 00:57:53,556 Then I'll trust you. 517 00:57:54,324 --> 00:58:02,772 And I might even let you conquer Goryeo and rule it as you aspire to do. 518 00:58:03,015 --> 00:58:04,404 How about it? 519 00:58:23,873 --> 00:58:26,866 Her Highness, the Empress Dowager! 520 00:59:24,774 --> 00:59:27,080 Goryeoan prisoners! 521 00:59:28,050 --> 00:59:37,253 The merciful Emperor has granted you another chance! 522 00:59:37,661 --> 00:59:45,279 Come forward if you wish to serve Khitan. 523 00:59:45,651 --> 00:59:50,182 This is your final opportunity. 524 01:00:13,170 --> 01:00:14,343 Very well. 525 01:00:15,044 --> 01:00:22,739 The rest of you have chosen death over life. 526 01:00:23,168 --> 01:00:28,773 But yet you've another choice. 527 01:00:29,566 --> 01:00:32,911 Direct your attention to the gate. 528 01:00:50,956 --> 01:00:53,171 Come forward, ten at a time. 529 01:00:53,857 --> 01:00:59,211 You'll go up against ten of our finest warriors. 530 01:01:00,250 --> 01:01:03,767 If you win, you'll live. 531 01:01:25,202 --> 01:01:26,604 Get ready. 532 01:02:41,034 --> 01:02:42,413 Stop! 533 01:02:42,558 --> 01:02:43,946 Stop! 534 01:02:46,180 --> 01:02:51,917 That woman's royalty, so we’ll grant her a special way to die. 535 01:03:05,849 --> 01:03:15,114 Fight. Only the victor will live. 536 01:03:16,008 --> 01:03:19,986 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 537 01:03:20,106 --> 01:03:24,981 Main Translator: KBS World 538 01:03:25,101 --> 01:03:28,994 Transcriber: KaKaK 539 01:03:29,114 --> 01:03:33,010 Spot Translators: ahsieee, MisterX 540 01:03:33,130 --> 01:03:37,001 Timer: wichitawx 541 01:03:37,121 --> 01:03:40,995 Editor/QC: sayroo 542 01:03:41,115 --> 01:03:45,019 Coordinators : mily2, ay_link 543 01:04:01,124 --> 01:04:08,887 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 544 01:04:09,325 --> 01:04:13,425 I like you. Why don't you come under me? 545 01:04:13,478 --> 01:04:16,852 I'd rather die. 546 01:04:16,892 --> 01:04:21,334 The whip is more effective than words sometimes. 547 01:04:21,400 --> 01:04:22,827 Submit to her, my lady. 548 01:04:22,893 --> 01:04:24,833 You must submit to Empress Xiao. 549 01:04:25,058 --> 01:04:27,773 You can't let them send you to the iron mine! 550 01:04:28,462 --> 01:04:29,942 Please calm down! 551 01:04:29,969 --> 01:04:33,432 If that's true, I'm going to kill them all. 552 01:04:33,511 --> 01:04:35,415 What has happen to the lady? 553 01:04:35,467 --> 01:04:37,024 My lady... 554 01:04:37,915 --> 01:04:40,821 My lady... 555 01:04:42,502 --> 01:04:44,525 Proceed to Shangjin as planned. 556 01:04:44,617 --> 01:04:47,355 We're going to kill the Empress Dowager. 557 01:04:47,412 --> 01:04:52,760 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com